可可英语电脑版是一款非常全面的英语学习训软件,可以为用户提供英语听力口语训练、背单词和英语考试等方面的培训,课程涵盖所有的教材,让用户可以轻松将学习到的内容应用到课堂上去,在提升用户英语水平的同时也能考出好成绩。
1、海量优质英语学习节目,离线收听省流量
英文广播、影视歌曲、口语发音、新概念英语,语音同步双语字幕,超过30万篇有声资源,你想要的这里应有尽有。
2、多种题材的听说训练,助你实现英语梦
九宫格游戏练听力,单句听写消灭听力死角,智能实时口语评分,逐句跟读打分,助你攻克“开口”难关。
3、精选英语考试题库,历年考试真题重现
针对各种不同考试的不同题型的训练,听力阅读翻译写作,逐个专项强化模拟训练。
4、多种形式的单词背诵,让你单词的掌握与日俱增
闯关赚豆换礼品,背单词不再枯燥,电脑手机同步进度,支持自定义生词本。
1、海量内容
3000优质英语节目,语音同步双语字幕,超过30万篇有声资源
2、离线收听
离线收听节省流量,高速批量无限下载,便于随时随地学英语
3、听力训练
单句循环反复精听,九宫格游戏练听力,单句听写消灭听力死角
4、口语跟读
智能实时口语评分,逐句跟读逐词打分,助你攻克“开口”难关
5、单词背诵
电脑手机同步进度,支持自定义生词本,背词闯关赚豆换礼品
6、英语题库
名师精选英语考题,听力阅读翻译写作,逐个专项强化模拟训练
7、学习小组
多彩纷呈英语小组,在线交友实时互动, 英语学习不再孤军奋斗
8、贴心功能
分享赚豆兑换礼品,起床闹钟定时关闭,学习记录自动云同步
1.英文广播
VOA慢速、VOA常速、BBC、CNN、NPR、CRI、AP news、ABC、科学美国人…
2.影视音乐
欧美电影原声、美剧原声、英剧原声、热门英文歌曲、听歌学英语…
3.英语听力
入门听力、实战听力、美文欣赏、英文演讲、有声读物、TED公开课、纪录片…
4.英语口语
音标发音、生活口语、商务口语、旅游口语、金融口语、法律口语、医疗口语…
5.英语考试
英语四级、六级、翻译、BEC、专四专八、SAT、雅思、托福、GRE…
6.新概念英语
新概念第一册、第二册、第三册、第四册MP3+视频课程+学习笔记…
7.少儿英语
英文儿歌童谣、英文童话故事、少儿字母儿歌、英语启蒙、剑桥少儿英语…
8.双语阅读
时事、教育、趣图、职场、体育、科技、娱乐、社会、经济、健康、故事…
英译汉,不论是在教学的过程中还是在实际翻译的过程当中,不少人只求译文的“忠实、通顺”而忽视译文的“雅”。那么,忠实通顺的译文是否就是地道的、自然的、合乎汉语习惯的译文呢?这祥的译文是否就是完美的译文呢?有许多忠实通顺的译文,却不地道,不自然。现将常出现的问题举例如下:
1.结构不合理,句子不自然
(1) There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.
全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。
译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
(2)The sun, which had hidden all day,now came out in all its splendor.
那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。
原文里的定语从句,是补叙性的,译成汉语,不一定放在被修饰名词之前。原文没有“又”这个意思,应去掉。试译为:太阳一整天都躲在云里,现在出来了,光芒四射。
(3)I had experienced oxygen and/or engine trouble.
我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或二者都出故障。
“我曾碰到过”,句子突然中止,好象无宾语,但实际上宾语却是很长的三个分句,这不合乎汉语表达习惯。可在“碰到过”后加上“这种现象”或将宾语提前。试译为:不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或者它们都出故障,这些我都碰到过。
(4)Captured documents which we have obtained from individuals who had been infiltrated through this corridor plus prisoner-of-war reports that we have obtained in recent months led us to believe that the volume of infiltration has expanded substantially.
我们从经由这个走廊进来的人身上缴获的文件,加上近几个月从战俘那里得到的口供,使人们相信,渗透的规模确实扩大了。
译文基本上没有脱离原文的结构,“文件”和“口供”作主语,前边的定语都比较长,所以,主语就显得过长,读起来不上口。试译:我们从经由这个走廊进来的人员身上缴获了一些文件,近几个月来,也从战俘那儿得到了一些口供,这些使我们相信,渗透的规模确实是扩大了。
2.选词不准确,表达不地道
(1)After Aunt Lena had heard about the family trouble, she agreed to look for a job.
丽娜姨听见了家庭的困难情况后,同意去找工作。
“听见了”可改译为“闻知”,“家庭”可改译为“家里”。试译为:丽娜姨闻知家里的困境之后,同意去找工作。
(2)The teenagers don't invite Bob to their parties because he is a wet blanket.
青少年们不邀请鲍伯参加他们的聚会因为他是一个令人扫兴的人。
“青少年”属集合的概念,反映青少年的集合体,而不反映个体,所以,不可在它的前边加上数量词或在后边加上“们”。teenagers在汉语里没有相对应的词,可译为“年轻人”。试译为:那些年轻人不让鲍伯参加他们的聚会,因为他是一个令人扫兴的家伙。
(3)These planes were held back to protect the enemy's home islands instead of being used where they were badly needed.
这些飞机被留在后方保卫敌人本岛,未用于其它急需的地方。
“保卫”是一个褒义词,不应用在此句。“敌人本岛”不合乎汉语习惯表达。试译为:敌人没有把这些飞机用到最需要的地方去,而是把它们留下来,在岛上守卫他们的老巢。
3.音节不匀称,句子较生硬
(1)This failure was the making of him.
这次不成功是他成功的基础。
把failure译为“不成功”,是画蛇添足,这不但使句子的音节不够整齐,而且在这短短的句子里,有两个“成功”相连,读起来不顺,听起来也不悦耳。试译为:这次失败促使了他的成功。
(2)In the negative, right and left, and black and white are reversed.
照片底片上,左右黑白与正片恰好相反。
"照片”与“底片”连在一起,使词误的声音搭配不好。试译为:底片上的左右黑白,与照片上的恰好相反。
(3) They drove in a black limousine, passed groves of birch trees and endless rows of identical new buildings.
他们乘坐一辆黑色轿车,经过一丛丛的白梆树和看不到尽头的一排排千篇一律的新住宅。
“新住宅”前的定语过长,句子的音节也不匀称,节奏感不强,因而,句子无气势。试译为:他们乘坐一辆黑色轿车,经过一丛丛的白烨树和一排排的新楼房。这些楼房,千篇一律,望不到头。
可可学堂系统是做什么的?
可可学堂是可可英语开发的提供人性化的英语能力训练系统,系统精选了可可主站上千个英语学习节目,用户在这里可以进行听说读写全方位的训练,同时可以背单词,近期还将推出擂台赛和每日英语等功能。
我必须要注册才能使用吗?
不是的,您无需注册也可使用。但是注册用户可以享用更多额外功能,譬如可以关注节目,保存听写记录,保存生词和听写错词,拥有独立系统管理后台等。
我可以更改可可用户名吗?
可以的,在用户中心的修改资料版块就可以修改的,但是不能跟其它用户重复的。
我忘记密码了怎么办?
在登陆界面,你可以看到有密码找回的链接,点击进去输入您的用户名和注册邮箱,系统会发送密码重设邮件到您的邮箱,这样便可以找回密码;如果这样还不行,您可以直接联系我们的客服
1、等待可可英语下载完成,运行安装程序,进入安装节目,点击浏览可更改安装位置,点击下一步。
2、选择自己需要的附加任务,点击下一步。
3、确认安装信息,点击安装按钮。
4、软件正在安装中,请稍等片刻,安装结束后,点击完成按钮即可。
……
点击下载行业软件 >>本地高速下载
点击下载行业软件 >>百度网盘下载